论语注疏的英译(二) : “管仲器小”之诠释与英译

Translating The Analects (II) : Guanzhong’s Small Capacity

Research output: Journal Publications and Reviews (RGC: 21, 22, 62)21_Publication in refereed journal

View graph of relations

Author(s)

Detail(s)

Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)65-70
Journal / Publication东方翻译
Volume2017
Issue number2
Publication statusPublished - Apr 2017

Abstract

《论语·八佾篇》第二十二章“管仲器小”在历代经学注疏中有不同的诠释。本篇尝试厘清各家之说的关键所在,比较六家英译者的翻译文本,指出翻译《论语》这一章的困难,不仅来自许多名物与事迹的诠释,由于时代久远而产生历史隔阂,莫衷一是,成为费解的难题;更因为孔子在此强烈批评了管仲“器小”,引发了历史人物如何评价的争论,造成历代经学对此章的阐释,涉及了孔圣人的论断,难免要面对圣贤的主观臧否。圣人的评论自然会影响经典的阐释,甚至间接影响了经典翻译,使得翻译者也面临意识形态与价值判断的难题。作者详述英译所面临的困难及关键所在。

Citation Format(s)

论语注疏的英译(二) : “管仲器小”之诠释与英译. / YAN, Xiu; CHENG, Pei Kai.

In: 东方翻译, Vol. 2017, No. 2, 04.2017, p. 65-70.

Research output: Journal Publications and Reviews (RGC: 21, 22, 62)21_Publication in refereed journal