宰予昼寝 : 《论语》英译与注疏的纠缠

Zai Yu Sleeping during the Day : English Translations and the Entangled Exegetical Notes

Research output: Journal Publications and Reviews (RGC: 21, 22, 62)21_Publication in refereed journalpeer-review

View graph of relations

Author(s)

Detail(s)

Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)62-67
Journal / Publication东方翻译
Volume2017年
Issue number4 (总48)
Publication statusPublished - Aug 2017

Abstract

《论语·公冶长》篇第十章记宰予昼寝,通行疏解认为,孔子申斥宰予睡大觉,是不可雕的朽木,是粪土垃圾垒成的土壁,并慨叹,像宰予这样的人,无可救药。孔子更由此延伸到对人的观察与信任,以后要"听其言,观其行"。因此,宰予在后世的心目中,就成了负面形象的代表。然而,《论语》与《史记》都明确把宰予列为孔门"十哲"之一,儒家传统一直认定他是孔门弟子中的优秀人物,历代经解也因此而有不同说辞。历来英译《论语》这一章,只采用通行的疏解,从未提到经解的异说。本文以6家流行的英译为例,展示英译呈现的宰予的负面形象,同时引证历代解经学中的异说,以窥经典翻译未能展示解经学中众说纷纭的现象。

Research Area(s)

  • 宰予, 解经学, 宰我, 儒家传统, 孔门, 无可救药, 负面形象, 经解, 仲尼弟子列传, 理雅各

Bibliographic Note

Research Unit(s) information for this publication is provided by the author(s) concerned.

Citation Format(s)

宰予昼寝 : 《论语》英译与注疏的纠缠. / 鄢秀; 郑培凯.

In: 东方翻译, Vol. 2017年, No. 4 (总48), 08.2017, p. 62-67.

Research output: Journal Publications and Reviews (RGC: 21, 22, 62)21_Publication in refereed journalpeer-review