The constraints of translating martial arts fiction

Research output: Journal Publications and ReviewsRGC 21 - Publication in refereed journalpeer-review

View graph of relations

Detail(s)

Original languageEnglish
Pages (from-to)245–264
Journal / PublicationFrancosphères
Volume10
Issue number2
Publication statusPublished - 1 Dec 2021

Link(s)

Abstract

This article comments on the notion of ‘constraint’ by analysing the specific difficulties in the translation of a martial arts (‘wuxia’) novel into French and English. The Legend of the Condor Heroes (射鵰英雄傳, she diao ying xiong zhuan) is the first part of the ‘Condor Trilogy’ (射鵰三部曲, she diao san bu qu), the masterpiece of Chinese writer Jin Yong (金庸). Little known in the West, the novel was recently translated by Anna Holmwood and Wang Jiann-Yuh. This article studies the strategies adopted by each translator to render the cultural specificities of the source context in the target culture. By so doing, it contributes to theoretical debates concerning transfers between two distant literary and cultural systems.

Research Area(s)

  • translation, culture-specific item, constraints, reception of Chinese literature, wuxia, Jin yong

Download Statistics

No data available