布萊恩·哈里斯的“自然翻譯”理論對翻譯研究和翻譯教學的意義
On natural translation: An introduction to Brian Harris’ translation theory and its implications for translation studies and translation Teaching.
Research output: Journal Publications and Reviews › RGC 22 - Publication in policy or professional journal
Author(s)
Related Research Unit(s)
Detail(s)
Original language | Chinese (Traditional) |
---|---|
Pages (from-to) | 65 - 68 |
Journal / Publication | 外語與外語教學 |
Volume | 258 |
Publication status | Published - 2011 |
Link(s)
Permanent Link | https://scholars.cityu.edu.hk/en/publications/publication(bdf6986a-aa37-45ef-9070-41fe91430768).html |
---|
Abstract
本文對布菜恩·哈裡斯於20世紀70年代末提出的頗具爭議的“自然翻譯”理論及其發展進行了評述。文章介紹了“自然翻譯”理論的產生背景、相關定義、三大命題、發展階段及這一譯學思想的不斷豐富和完善。隨後,文章對該譯學思想的理論意義進行了探討,並指出其相關理論對翻譯教學,尤其是當前中國的MTI教學的借鑒作用。
This paper aimed at introducing “Natural Translation”, which was put forward by Harris at the end of 1970s and has been quite controversial ever since. The authors first introduced the background for the theory, its definition, three postulates, developmental stages, etc. ,followed by an elaboration of the enrichment and later development of the theory. Then they discussed on its theoretical significance and implications for translation pedagogy, especially for the current MTI education in China.