Post-editing of Technical Terms based on Bilingual Example Sentences
Research output: Chapters, Conference Papers, Creative and Literary Works › RGC 32 - Refereed conference paper (with host publication) › peer-review
Author(s)
Related Research Unit(s)
Detail(s)
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Proceedings of Machine Translation Summit XIX |
Subtitle of host publication | Vol. 1: Research Track |
Publisher | Asia-Pacific Association for Machine Translation |
Pages | 385-392 |
Volume | 1 |
ISBN (print) | 9780000000002 |
Publication status | Published - Sept 2023 |
Publication series
Name | MT Summit - Proceedings of Machine Translation Summit |
---|
Conference
Title | Machine Translation Summit XIX (MT Summit 2023) |
---|---|
Location | Studio City |
Place | China |
City | Macau |
Period | 4 - 8 September 2023 |
Link(s)
Attachment(s) | Documents
Publisher's Copyright Statement
|
---|---|
Link to Scopus | https://www.scopus.com/record/display.uri?eid=2-s2.0-85185220029&origin=recordpage |
Permanent Link | https://scholars.cityu.edu.hk/en/publications/publication(7dbdbf6f-4b07-4713-916b-7679887df914).html |
Abstract
As technical fields become ever more specialized, and with continuous emergence of novel technical terms, it may not be always possible to avail of bilingual experts in the field to perform translation. This paper investigates the performance of bilingual non-experts in Computer-Assisted Translation. The translators were asked to identify and correct errors in MT output of technical terms in patent materials, aided only by example bilingual sentences. Targeting English-to-Chinese translation, we automatically extract the example sentences from a bilingual corpus of English and Chinese patents. We identify the most frequent translation candidates of a term, and then select the most relevant example sentences for each candidate according to semantic similarity. Even when given only two example sentences for each translation candidate, the non-expert translators were able to post-edit effectively, correcting 67.2% of the MT errors while mistakenly revising correct MT output in only 17% of the cases. © 2023 The authors.
Research Area(s)
Citation Format(s)
Post-editing of Technical Terms based on Bilingual Example Sentences. / Chan, Elsie K. Y.; Lee, John S. Y.; Cheng, Chester et al.
Proceedings of Machine Translation Summit XIX: Vol. 1: Research Track. Vol. 1 Asia-Pacific Association for Machine Translation, 2023. p. 385-392 (MT Summit - Proceedings of Machine Translation Summit).
Proceedings of Machine Translation Summit XIX: Vol. 1: Research Track. Vol. 1 Asia-Pacific Association for Machine Translation, 2023. p. 385-392 (MT Summit - Proceedings of Machine Translation Summit).
Research output: Chapters, Conference Papers, Creative and Literary Works › RGC 32 - Refereed conference paper (with host publication) › peer-review
Download Statistics
No data available