Comparing Chinese‐English MT Performance Involving ChatGPT and MT Providers and the Efficacy of AI mediated Post‐Editing
Research output: Chapters, Conference Papers, Creative and Literary Works › RGC 32 - Refereed conference paper (with host publication) › peer-review
Author(s)
Related Research Unit(s)
Detail(s)
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Proceedings of Machine Translation Summit XIX |
Publisher | Asia-Pacific Association for Machine Translation |
Pages | 205-216 |
Volume | 2: Users Track |
ISBN (print) | 9780000000002 |
Publication status | Published - Sept 2023 |
Publication series
Name | MT Summit - Proceedings of Machine Translation Summit |
---|---|
Volume | 2 (2023) |
Conference
Title | Machine Translation Summit XIX (MT Summit 2023) |
---|---|
Location | Studio City |
Place | China |
City | Macau |
Period | 4 - 8 September 2023 |
Link(s)
Attachment(s) | Documents
Publisher's Copyright Statement
|
---|---|
Link to Scopus | https://www.scopus.com/record/display.uri?eid=2-s2.0-85185223682&origin=recordpage |
Permanent Link | https://scholars.cityu.edu.hk/en/publications/publication(7dbd9f77-f76a-4dc4-bde9-ed77684cff87).html |
Abstract
The recent introduction of ChatGPT has caused much stir in the translation industry because of its impressive translation performance against leaders in the industry. We review some major issues based on the BLEU comparisons of Chinese-to-English (C2E) and English-toChinese (E2C) machine translation (MT) performance by ChatGPT against a range of leading MT providers in mostly technical domains. Based on sample aligned sentences from a sizable bilingual Chinese-English patent corpus and other sources, we find that while ChatGPT performs better generally, it does not consistently perform better than others in all areas or cases.
We also draw on novice translators as post-editors to explore a major component1 in MT post-editing: Optimization of terminology. Many new technical words, including MWEs (Multi-Word Expressions), are problematic because they involve terminological developments which must balance between proper encapsulation of technical innovation and conforming to past traditions2. Drawing on the above-mentioned reference corpus3 we have been developing an AI mediated MT post-editing (MTPE) system through the optimization of precedent rendition distribution and semantic association to enhance the work of translators and MTPE practitioners. © 2023 The authors.
We also draw on novice translators as post-editors to explore a major component1 in MT post-editing: Optimization of terminology. Many new technical words, including MWEs (Multi-Word Expressions), are problematic because they involve terminological developments which must balance between proper encapsulation of technical innovation and conforming to past traditions2. Drawing on the above-mentioned reference corpus3 we have been developing an AI mediated MT post-editing (MTPE) system through the optimization of precedent rendition distribution and semantic association to enhance the work of translators and MTPE practitioners. © 2023 The authors.
Research Area(s)
Bibliographic Note
Research Unit(s) information for this publication is provided by the author(s) concerned.
Citation Format(s)
Comparing Chinese‐English MT Performance Involving ChatGPT and MT Providers and the Efficacy of AI mediated Post‐Editing. / Cady, Larry P.; Tsou, Benjamin K.; Lee, John S. Y.
Proceedings of Machine Translation Summit XIX. Vol. 2: Users Track Asia-Pacific Association for Machine Translation, 2023. p. 205-216 (MT Summit - Proceedings of Machine Translation Summit; Vol. 2 (2023)).
Proceedings of Machine Translation Summit XIX. Vol. 2: Users Track Asia-Pacific Association for Machine Translation, 2023. p. 205-216 (MT Summit - Proceedings of Machine Translation Summit; Vol. 2 (2023)).
Research output: Chapters, Conference Papers, Creative and Literary Works › RGC 32 - Refereed conference paper (with host publication) › peer-review
Download Statistics
No data available