20 世纪初西方侦探小说中的西医中译问题 - 以《香港华字日报》连载的翻译侦探小说为例

Research output: Journal Publications and Reviews (RGC: 21, 22, 62)21_Publication in refereed journalpeer-review

View graph of relations

Author(s)

  • 李波

Detail(s)

Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)20-25
Journal / Publication东方翻译
Issue number3
Publication statusPublished - Jun 2021

Abstract

西方侦探小说作为通俗文学, 建立于科学 (特别是医学) 发展的基础之上, 学者甚至将侦探小说与西方刑侦 (医) 学联系起来。这些小说中出现大量西医的概念和术语, 包括西医诊断、治疗、医药术语, 甚至西医学术期刊以及相关医学培训机构等。鉴于中西医之间的巨大差异, 在研究20世纪初翻译侦探小说时, 我们不禁要问 : 这些西医的概念和术语在中文翻译中是如何处理和呈现的? 译者在翻译过程中采取的策略如何? 本文将以20世纪初《香港华字日报》连载的翻译侦探小说为例, 观察译者对外国侦探小说中的医学知识所采取的翻译策略, 并通过对同期香港社会对中西医学的认知和接受, 解释翻译策略背后的原因。

Research Area(s)

  • 《香港华字日报》, 连载翻译侦探小说, 西医中译, 传统中医