Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

香港僱員補償判決書的語篇分析

Translated title of the contribution: Discourse Analysis on Legal judgements of compensations of employees in Hong Kong
  • 王培光

Research output: Journal Publications and ReviewsRGC 21 - Publication in refereed journalpeer-review

Abstract

本研究從“香港判決書及參考資料”網取得1,033,346字作為語料,以研究最近十年的雇員補償判決書。分析有關語料,可知判決書在語篇上有一定的綱要式結構(schematic structure)。從判決書在語篇範圍(field of discourse)、語篇基調(tenor of discourse)與語篇方式(mode of discourse)上的特點可以說明其語體上的正式度與典雅度。首先,語料分析顯示香港判決書的語體正式度很高。這一方面可以從判決書的型-例比率(type-token ratio)很高來說明,另一方面可以從判決書的三種人稱代詞的分佈比例來說明。判決書中第一人稱代詞的詞次很低,第二人稱代詞與第三人稱代詞的比例很高,而香港法官自稱的 “本庭”, “本席”等代替了第一人稱代詞。法官自稱顯示語篇基調中人際功能上法官的地位十分崇高,彰顯了判決書在語篇功能上的強大約束力量。其二,從文白詞語使用的對比詞次,說明裁決書的典雅度。其三,香港判決書的方言詞與語法問題,說明香港判決書的寫作水平有待提高。
Translated title of the contributionDiscourse Analysis on Legal judgements of compensations of employees in Hong Kong
Original languageChinese (Traditional)
Pages (from-to)57 - 65
Journal中国社会语言学
Volume2013
Issue number2
Publication statusPublished - Dec 2013

Cite this