Abstract
魯迅在留學期間, 不僅借助日語書刊汲取新知, 也深受德語讀物影響。《域外小說集》就是他吸收轉化德語“世界文學”資源的典範之作。就整體構思而言, 魯迅得到《來自外國語》的啟發。他借鑒這份世界文學雜誌的思想理念、新穎編排、廣博視野與精心設計, 又針對晚清語境作出調整。就具體篇目而言,魯迅極為倚重“雷克拉姆萬有文庫”等德語世界文學叢書。他不僅揀取三篇小說譯成中文, 更從中選定《域外小說集》近半數篇目, 展現出獨特的文學趣味, 超越了明治與晚清文壇的視界。由此可見,《域外小說集》主要出自魯迅的構想, 可謂中國文學史上建構“世界文學”的首度嘗試。
Translated title of the contribution | 青年魯迅與德語 “世界文學”: 《域外小說集》材源考 |
---|---|
Original language | Chinese (Simplified) |
Pages (from-to) | 191-200 |
Number of pages | 10 |
Journal | 文学评论 |
Volume | 2020 |
Issue number | 6 |
Publication status | Published - 15 Nov 2020 |
Bibliographical note
Month information for this publication is provided by the author(s) concerned.Research Keywords
- 鲁迅
- 德语世界文学杂志
- 德语世界文学丛书
- 《域外小说集》
- 材源