Projects per year
Abstract
漢譯《雜阿含》近年吸引了許多學者的注意,被視為初期佛經之一,文獻價值絕不遜於巴利語藏經。漢譯本主要有三種,以劉宋譯本最完備,唯次第已亂。姉崎正治、呂澂早已嘗試重組,至印順更重新編成《雜阿含經論會編》。但印順非單單處理劉宋譯本,而是藉此推究原始佛經和《雜阿含》的結集原委和過程,還原出最原始的修多羅、部派誦本、劉宋譯本,指出當中的文獻依據和理由,意義更為重大,但常為人所忽略。本文論介印順這方面的研究成果,以及其他學者的補充和異議,希望能引起漢語佛學界更多關於原始佛經結集的討論。
| Translated title of the contribution | 《杂阿含》的整编──印顺有关原始佛经结集的研究 |
|---|---|
| Original language | Chinese (Traditional) |
| Pages (from-to) | 231-260 |
| Journal | 新亞學報 |
| Volume | 33 |
| Publication status | Published - Aug 2016 |
Projects
- 1 Finished
-
GRF: 《雜阿含》文本之校勘、今譯及主題研究
WUT, T. S. (Principal Investigator / Project Coordinator)
1/01/15 → 21/06/19
Project: Research