Abstract
With the publication of J. F. Davis’s English translation of Lao Sheng Er, there appeared intensive book reviews of this translated Chinese drama on periodicals in London, which presented certain characteristics of the concept of “Chinese drama” in early British Sinology, as well as that of its historical context. The Amherst embassy to China in 1816 was the essential historical opportunity for Lao Sheng Er to draw attention. The English translation and literary criticism of this drama may be regarded as the beginning when British Sinologists start to get rid of the dominance of the Catholic Jesuits and study Chinese literature and drama on their own. Those related review articles, integrated with political criticism, cultural criticism and literary criticism, bear a pragmatic purpose, and a discourse deeply influenced by the British “sentimental comedy” at that time. Translators, review editors, and critics have grafted the concepts of “belles lettres” and “popular literature” to the then Chinese literature, which has endowed Chinese drama and novel with a position that is totally different from the orthodox evaluation of Chinese literature of the same time. Such a cross-cultural dissemination of Yuan zaju from the perspective of the history of Sinology reminds us the necessity in paying attention to the complexity of historical context and its profound mechanism and the field of cultural production, in order to excavate the specific and subtle details.
| Translated title of the contribution | The Generation of the Concept of “Chinese Drama” in British Sinology and Its Historical Context: An Exploration Based on the Book Reviews of J. F. Davis’s English Translation of Yuan Zaju Lao Sheng Er |
|---|---|
| Original language | Chinese (Simplified) |
| Pages (from-to) | 59-69 |
| Number of pages | 11 |
| Journal | 长江学术 |
| Volume | 2021 年 |
| Issue number | 第4期 (总第72期) |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 15 Oct 2021 |
Bibliographical note
This has been reprinted in: 程芸, & 谭静 (2022). 英国汉学界“中国戏剧”观念的发生及其历史语境: 基于元杂剧《老生儿》德庇时译本相关书评的考察. 舞台艺术 (戏曲、戏剧), 2022(2), 33-43.Research Keywords
- 《老生儿》
- 德庇时
- 英国汉学
- 元杂剧
- 中国戏剧
- Lao Sheng Er
- J. F. Davis
- British Sinology
- Yuan Zaju
- Chinese Drama
Fingerprint
Dive into the research topics of 'The Generation of the Concept of “Chinese Drama” in British Sinology and Its Historical Context: An Exploration Based on the Book Reviews of J. F. Davis’s English Translation of Yuan Zaju Lao Sheng Er'. Together they form a unique fingerprint.Research output
- 1 Reprint in journal
-
英国汉学界 “中国戏剧” 观念的发生及其历史语境: 基于元杂剧《老生儿》德庇时译本相关书评的考察
程芸 & 谭静, Apr 2022, In: 舞台艺术 (戏曲、戏剧). 2022, 2, p. 33-43 11 p.Translated title of the contribution :The Generation of the Concept of "Chinese Drama" in British Sinology and Its Historical Context: An Exploration Based on the Book Reviews of J. F. Davis's English Translation of Yuan Zaju Lao Sheng Er Research output: Journal Publications and Reviews › Reprint in journal › peer-review
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver