Abstract
金安平(Annping Chin)於 2014 年出版了“企鵝經典”《論語譯注》(The Analects, translated with an Introduction and Commentary)。出版社編輯認為鄢秀博士是翻譯該書最合適的人選,本文是她為剛剛完稿的譯著所寫的譯後記。為了翻譯該書,她花費了大量的時間查找原典,這從譯後記中便可以看出,僅一個“時”字就足以寫一篇研究論文了。正因如此,她的譯本在選詞造句方面,往往都能找到根據。
Translated title of the contribution | 翻譯企鵝新版《論語譯注》的省思 |
---|---|
Original language | Chinese (Simplified) |
Pages (from-to) | 51-54 |
Journal | 东方翻译 |
Issue number | 2 |
Publication status | Published - Mar 2019 |
Research Keywords
- 杨伯峻
- “时”
- 《论语译注》