Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

網絡眾包翻譯模式與譯者主體性的嬗變

Translated title of the contribution: Translation Crowdsourcing and the Transmutation of Translator’s Subjectivity

Research output: Journal Publications and ReviewsRGC 22 - Publication in policy or professional journal

Abstract

Crowdsourcing translation, an important cultural phenomenon in the internet age, is distinctively different from traditional translation. One of the differences is that the translator’s subjectivity has changed tremendously. In the crowdsourcing mode, translators are liberated from the traditional translation power system. The power to translate has been distributed to the crowds, and no longer belongs exclusively to the social elites. Translation has become a social resource for share. In crowdsourcing translation activities, the meanings of the texts are transmitted and interpreted by the crowd, through the interaction between different subjects. Meaning itself unites the crowdsourcing subjects together and forms a new world of meaning. By analyzing the above dimension, this article concludes that crowdsourcing translation activities are exercised by individual online communities, and the latter also has their own subjectivity: the community subjectivity. Such a community is vital and could not be easily incorporated by the traditional translation power system.
Translated title of the contributionTranslation Crowdsourcing and the Transmutation of Translator’s Subjectivity
Original languageChinese (Traditional)
Pages (from-to)31 - 34, 91
Journal东方翻译
Volume33
Issue number1
Publication statusPublished - Mar 2015

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation Crowdsourcing and the Transmutation of Translator’s Subjectivity'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this