從漢巴對照看漢譯《雜阿含經》偈頌的特色

Translated title of the contribution: The characteristics of gāthā in Chinese Saṃyukta Āgama: from a Comparative Study between the Chinese and Pāli versions

Research output: Journal Publications and ReviewsRGC 21 - Publication in refereed journalpeer-review

Abstract

Saṃyukta Āgama has long been regarded as a canon of Hīnayāna Buddhism and neglected in China. It is only until recent decades that its values been rediscovered and considered as one of the early Buddhist texts. Saṃyukta Āgama consists of thousands of gāthās and such feature is unique among the four Āgama Sūtras while scholars rarely noted the issue in the past. This essay first introduces the general features of Saṃyukta Āgama and its gāthās. Then, comparisons between the Chinese and Pāli versions of the gāthās are made on various aspects, including their introductory wordings, classification, length, arrangement, idiomatic expression, main contexts and rhetoric etc. It is hoped that the differences and special features between the two versions can be revealed. Furthermore, this essay attempts to argue that Buddhist texts have been modified in different ways during transmission and to help readers in understanding Saṃyukta Āgama and its gāthās precisely.
Translated title of the contributionThe characteristics of gāthā in Chinese Saṃyukta Āgama: from a Comparative Study between the Chinese and Pāli versions
Original languageChinese (Traditional)
Pages (from-to)31-86
Journal圓光佛學學報
Issue number32
Publication statusPublished - Dec 2018

Research Keywords

  • 《雜阿含經》
  • 相應部
  • 定型句
  • 漢譯佛典文獻學
  • Chinese Saṃyukta Āgama
  • Saṃyutta Nikāya
  • gāthā
  • formula
  • textual criticism of Chinese Buddhist texts'

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The characteristics of gāthā in Chinese Saṃyukta Āgama: from a Comparative Study between the Chinese and Pāli versions'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this