Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

廣西南寧市和海南省三亞市粵族群語言轉移現象比較

錢志安, 鄒嘉彥, 莫宇航

Research output: Conference PapersRGC 32 - Refereed conference paper (without host publication)peer-review

Abstract

廣西南寧市和海南省三亞市的語言十分豐富,除了普通話之外,還有其他方言和非漢語語言:三亞市有儋州話、邁話、海南話、軍話和蛋家話和回輝話(來自越南和柬埔寨的占語族)、黎語(屬侗傣語族)和苗語;南寧市有平話、南寧白話、客家話、桂柳官話,以及侗傣語族的壯話。從社會語言結構來分析,這些語言/方言有不同的層次:海南話和南寧白話分別是三亞市和南寧市的高層語言;普通話為頂層語言,用於傳媒及教育等範疇。不難想像兩地學生都是多語人士,從而衍生了“語言轉移”現象(language shift)。我們曾經從語言使用(language use)層面比較兩地學生普通話和母語使用度的差異(Tsou et al, 2007a, 2007b, 2008)。本文透過社會語言學問卷調查,進一步探討兩地粵族群學生母語轉移的情況,他們的母語為南寧白話和三亞蛋家話,同時我們也會比較其他有密切關係的語言和方言,當中包括南寧的平話、壯話、三亞的儋州話和邁話。本項社會語言學調查自2007年初開始,對象為小四至初中三年級的學生,一共有3,500名學生參與。問卷內容包括學生在家庭、學校及社區等不同環境中的母語和其他語言/方言使用頻度的比較。另外,我們亦收集和分析學生對各種語言/方言的態度。在多語社會下成長的學生,除了自己的母語外,也會說其他方言/語言,有些甚至會放棄自己的母語,轉移到頂層/高層語言。因此,要討論母語轉移,首先要知道學生的母語,這可以透過三項資料來決定:(1)學前在家使用的語言;(2)晚飯時跟家人用的語言;(3)老師提供的資料。根據這些資料,部份學生的母語可被定為“普通話”或當地高層語言(即南寧白話、海南話或軍話),但是從他們的家庭背景和整體語言使用狀況來看,這些學生的母語應為當地的底層語言,換句話說,這些學生的母語已由本來的底層語言轉移至高層或頂層語言。有些學生甚至和祖父母交談時,都已轉用頂層或高層語言。總的來說,南寧市的母語轉移情況比三亞市普遍,當中以平話學生最多,其次是壯話,由於白話在南寧仍然是優勢語言,所以有母語轉移的白話學生相對較少。三亞方面,語言轉移的情形不太明顯,三亞(市區)蛋家話的轉移程度比藤海(郊區)蛋家話大,這反映了市區和郊區語言轉變的差異。三亞崖城和羊欄學生的語言轉移狀況也有明顯的差別。從以上的分析,我們可以看到三亞和南寧兩地的社會語言狀況有顯著的不同,當中涉及頂層語言、高層語言和底層語言之間的互動關係,這些差異跟兩地的都市化程度有關,本文將會分析和探討當中的原因和機制。
Translated title of the contribution广西南宁市和海南省三亚市粤族群语言转移现象比较
Original languageChinese (Traditional)
Publication statusPublished - 18 Dec 2008
Event第十三届国际粤方言研讨会 - 香港, China
Duration: 18 Dec 200820 Dec 2008

Conference

Conference第十三届国际粤方言研讨会
PlaceChina
City香港
Period18/12/0820/12/08

Cite this