口译情境化主题教学中术语表的功能: 一项基于香港城市大学本科口译课堂的研究

Translated title of the contribution: Interpreters’ Glossaries for Mock Conferences in Situated Learning: A Study on the Interpreting Class at City University of Hong Kong

李波

Research output: Journal Publications and ReviewsRGC 21 - Publication in refereed journalpeer-review

Abstract

近年來,國內外很多口譯教學課堂開始採用類比會議的教學模式:通過不同主題的情境化學習,讓學生成為“任務導向教學法”教學中的主體,積極參與到教學全過程。本文以江紅提出的“口譯員術語表”為出發點,一方面探討口譯情境化主題教學中,學生如何針對相應主題情境建立術語表,另一方面探討術語表訓練與學生對口譯課堂練習的總體感受(包括口譯練習的難度、表現及焦慮)的相關性。筆者以香港城市大學翻譯本科班為樣本,通過問卷調查、統計分析的方式,展現術語表訓練與口譯情境化學習的辯證關係,以期為完善口譯教學實踐提供建議及實證支援。
Translated title of the contributionInterpreters’ Glossaries for Mock Conferences in Situated Learning: A Study on the Interpreting Class at City University of Hong Kong
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)51-55
Journal上海翻译
Issue number6 (总第155期)
Publication statusPublished - 10 Dec 2020

Bibliographical note

Information for this record is supplemented by the author(s) concerned.

Research Keywords

  • 口译术语表
  • 口译教学
  • 情境化学习
  • 模拟会议

Cite this