Abstract
在 19 世紀後期至 20 世紀初,除了理雅各 、詹寧斯 、阿連璧的《詩經》全譯,還出現了很多《詩經》選譯。其中,選譯《詩經》作品數量最多的,是一位以 V. W. X. 為筆名的神秘譯者,他在當時香港的《中國評論》上發表了 74 首《詩經》作品譯文。不僅這些 《詩經》譯文被人遺忘,譯者的真實身份也少有人知。V. W. X. 的《詩經》英譯,雖然有明顯的缺陷,但是也有特殊的意義和價值。在 19 世紀《詩經》英譯史以及中國詩歌英譯史上,應該重新研究這些幾乎被遺忘的譯者與譯文。
Translated title of the contribution | 一位神秘的《詩經》譯者: V. W. X. |
---|---|
Original language | Chinese (Simplified) |
Pages (from-to) | 107-116 |
Journal | 汉风 |
Volume | 5 |
Publication status | Published - Oct 2022 |
Research Keywords
- 19 世纪
- 《诗经》英译
- V. W. X.